Rebetiko > Arghile mou > Songs A > Songs A 1 to 10
Song A 1

Αργιλέ μου, γιατί σβήνεις (Α 1)

Αργελέ μου, γιατί σβήνεις κι όλο τις φωτιές μου ρίχνεις; Μήπως δεν τον χαριτούσα, κείνονε που αγαπούσα; x 2 Αργελέ μου, πες τι φταίω που φουμάρω κι όλο κλαιω; Α, περήφανε λουλά μου, γιατρεψέ μου την καρδιά μου. x 2 Παίξε συ, βρε μπαγλαμά μου που ακούς τα βάσανά μου. Μίλα μου και συ μπουζούκι (ώς ανάψει) το τσιμπούκι. x 2 - Γεια σου, Γεωργία μου!

My Arghile, why do you go out?

My arghile, why do you go out, And throw away all my flames? Might I not have made you happy, This, the one that I loved? My arghile, say how I am to blame When all I do is smoke and cry? Ah, my proud loulas, Cure my heart! Play! Vre baglama of mine That listens to my troubles. And you, speak to me, bouzouki (As I light up) the tobacco-pipe. Your health, my Georgia!

  1. Απαγορευμένα 3 Α 6
  2. Γεωργία Μηττάκη
  3. Στέλιος Χρυσίνης
  4. Κιθάρα, κιθάρα, βιολί
  5. 9/8 Diagram of Zembekiko rhythm.
  6. Καμηλιέρικο ζεϊμπέκικο
  7. Odeon GA 1888 [1936] αχρον. κατ. (1937;)
  8. (Σχ. Δ’, σ. 267 αναφέρει μόνο τον τίτλο)
  9. -

Song A 2

Αργιλές (Α 2)

Αργιλέ μου παινεμένε, άντε, πού ‘ν’ τα νιά- τα νιάτα μας, καημένε; Ναι, που σε γιόμιζα μαυράκι για να σπάσω νταλγκαδάκι. Μίλα και συ καλάμι μου, ντερβίση μου κι αλάνι μου. Τι θα γενεί (Το χάλι) μου, πες μου και συ καλάμι μου, καλέ μου. Αργιλέ μου, πάρε βολτα, άντε, για να θυ - να θυμηθώ τα πρώτα. Μαζί τα λέγαμε τα βάσανά μας κι όλο κλαίγαμε, το παιδί μου. Λουλά μου Και συ τραβηχτό, x 2 της τύχης μού ‘τανε γραφτο μαύρα είν’ τα μάτια π’ αγαπώ, καλέ μου. Πέντε μάγκες συζητούνε, αργιλέ μου, να σε πιούνε, τον μπαγλαμά να πιάσουνε ώσπου να χαρμανιάσουνε, το παιδί μου. Και στο μπαρμπούτι να ριχτούν x 2 ωσότου να καθαριστούν, τον αργιλέ να θυμηθούν, αργιλέ μου. - Γεια σου, Στελλάκrι μου! - Γεια σου, Μαργαρώνη με το κανονάκι. (σου)!

Argiles

My arghile, praised by all, Come on, where's our youth, poor thing? Yes, you who I filled with black hashish To break my troubled mood. Speak, and you my kalami My dervish and my street-lounger. What will come out of the mess I am in? Sing to me and you, my kalami, my love. Make your round, my arghile, So I can remember the old times. Together we were talking Of our troubles, crying - you young one. My loulas, you also brought Me the good luck that was written Black are the eyes that I love, my good one. Five manges were discussing you My arghile, they were going to smoke you, And grab the baglama Until they needed to smoke again, my young one. And at barbouti they would play Until they were wiped out They will remember the arghile, my arghile - Cheers, my Stellaki! - Cheers, Margaroni with your Kanonaki!
  1. Παπάζογλου Β Ι
  2. Στελλάκης Περπινιάδης
  3. Ευάγγελος Παπάζογλου
  4. Κανονάκι. (Μαργαρώνης), κιΘάρα
  5. 9/8 Diagram of Zembekiko rhythm.
  6. Καμηλιέρικο ζεϊμπέκικο
  7. Columbia DG 494 [1934] κατ. 1935 - Σχ. Γ’, σ. 78, εκκαθάριση του γ’ τρίμηνου του 1934
  8. Π. σ. 142, γ’ - Σχ. Γ’, σ. 58 (Δ’, σ. 390)
  9. Αργιλέ μου (Π.)
Song A 3

Γεντί Κουλέ (Α 3)

Πέρα στο Γεντί Κουλέ στα κάστρα στον πόνο τους σφιγμένοι μέρα νύχτα τραγουδούν ντερβισάδες, κι οι καρδιές βαρυγκομούν. Πέρα ‘κει στις φυλακές κλεισμένος κι εγώ για σένα, καρδιοκλέφτρα, το σεβντά μου τραγουδώ με λουλάδες μαστουρώνω και μεθώ. Για σένα ισοβίτης στο Γεντί Κουλέ θρηνώ, αμάν αμάν, το σεβντά μόυ τραγουδώ. Πέρα στο Γεντί Κουλέ ακούς μια φωνή, και παίζει το μπουζούκι με καημό να τραγουδεί στο σκοτάδι μια αγάπη να θρηνεί. Μέσα ‘δώ στις φυλακές <χίμαιρες> περνώ με στεναγμό και πόνο το σεβντά μου τραγουδώ και <ματώνω>, μαστουρώνω και μεθώ. Για σένα ισοβίτης στο Γεντί Κουλέ θρηνώ αμάν αμάν, το σεβντά μου τραγουδώ. - Γεια σου, Παπασιδέρη μου, γεια σου!

Jedi Kule

Over there, locked in Yedi Kule fortress, The dervishes sing day and night of their pain With heavy hearted anguish. I'm locked up over in that prison too Because of you, Heart-Stealer, my heart-ache sings And I get stoned with a couple of bowls. Because of you, lifelong in Yedi Kule I lament, Aman aman, I sing of my heart-ache. Over there in Yedi Kule you can hear a voice, And a sorrowful song played on the bouzouki, In the darkness he sings of love. Here in this prison I pass through chimeras With sighs and pain I sing of my heart-ache And I get stoned with a couple of bowls. Because of you, lifelong in Yedi Kule I lament, Aman aman, I sing of my heart-ache. - Cheers, Papasideri, your health!
  1. Απαγορευμένα Ι Β 6
  2. Γιώργος Παπασιδέρης
  3. Ψυριώτη-Βοσπορινού(;)
  4. Βιολί, ούτι
  5. 4/4 Diagram of Tsifteteli rhythm pattern.
  6. Τσιφτετέλι
  7. HMV AC 2197 [1934] κατ. 1935
  8. Πρβλ. Π. σ. 146 γ’
  9. Για σένα μαστουρώνω (Απαγ.) - Πέρα στο Γιαντί-Κουλέ (sic) (Π.)
Song A 4

Γι’αυτό φουμάρω κοκαινη (Α 4)

Πού είν’ εκείνα μου τα κάλλη Πού είναι η Τόση μ’ εμορφιά; Στην Αθήνα δεν είχε άλλη τέτοια λεβεντιά. ‘Ημουν κούκλα, ναι, στ’ αλήθεια με μεγάλη αρχοντια. Δε σας λέγω παραμύθια, τρέλλανα ντουνια. Μα μ’ έμπλεξε ένας μόρτης, αχ, ένας μάγκας Πρώτης. Μου Πήρε ό, τι είχα και μ’ αφήνει. Μου πήρε την καρδιά μου, τα νιάτα, τα λεφτά μου, κι απ’ τον καημό φουμάρω κοκαινη. - Αχ, πανάθεμά σε, κοκαϊνη, που μ’ έφαγες τη….! Μ’ αγαπούσαν αφεντάδες, νέοι, γέροι και παιδιά, κι όλοι οι πρώτοι κουβαρντάδες μες στην αγορα. Αχ, τι όμορφο περνούσα με τραγούδια και κρασί. Κάθε μέρα εγλεντούσα, τι ζωή χρυσή! Και τώρα η καημένη γυρίζω μαραμένη, γιατί ο σεβντάς του μάγκα δεν μ’ αφήνει. Με τρέλανε ο μόρτης, ο κοκαινοπότης, (γι’αυτό) κι εγώ φουμάρω κοκαινη.

Why I smoke cocaine.

What happened to my beauty? Where did my good looks go? In Athens no one else was as youthful. I was a doll, yes, it's the truth With great distinction. I'm not making this up, I drove the world crazy . But I got involved with a mortis, A number one mangas. He took what I had and then left. He stole my heart, My youth and my money, And in anguish, I smoke cocaine. - Ah, damn you, cocaine, you devoured me! I was loved by nobility, Young, old and children, and all the big spenders in the market. Ah, what a beautiful life I had, With songs and wine. Every day I was feasting, what a golden life! And now poor me I wander round withered, Because the love of the mangas will not let me go. The mortis drove me crazy, That cocaine fiend! And that's why I smoke cocaine.
  1. Αυθεντικά 3, Β 1
  2. Ρόζα Εσκενάζη
  3. Παναγιώτης Τούντας
  4. Βιολί, κιθάρα
  5. 4/4 Diagram of Tsifteteli rhythm pattern.
  6. Τσιφτετέλι, αργό
  7. (Columbia DG 279 [1932;] κατ. 1934: εκτέλεση με τη Μ. ΠολΙτισσα)
  8. Τα τσίλικα - Πρβλ. Π. σ. 135 γ’ και Σχ. Γ’, σ. 335.
  9. Γιατί φουμάρω κοκαiίνη (Αυθ.) - Κοκαίνη (Σχ.)
Song A 5

Δυο μάγκες μες στη φυλακή (Α5)

Δυο μάγκες μες στη φυλακή τα ‘βαλαν με Τον διαυθυντή, Τον αέρα να του πάρουν Κι οτι θέλουν για να κάνουν. Βάρα, μάγκα, Το μπουζούκι κι ασε το μαστουρουλούκι, Θέλω η πενιά να κλαίει και τα ντέρτια μου να λέει. - Ωπα, γεια σας, μάγκες! Κι απ’ τα σίδερα σαν βγω, μάγκα, Θα σου ξηγηθώ Θε να ψήσω τη μικρούλα να σ’ τα κουβαλάει ούλα. Θα σου στείλω και μαυρακι μέσ’ απ’ το Καραϊσκάκη. Πρόσεξε μη την Τσιμπήσουν και στη Σήμανση την κλείσουν. - Γεια σου, Ρίτα! Θα σου στείλω στ’ όνομά σου τέλια για τον μπαγλαμά σου. Μη μιλάς και κάνε μόκο, Θα σου ξηγηΘώ μπαγιόκο.

Two Manges in Prison

Two manges in prison Had a quarrel with the Warden, To question his authority And do what they want. Strum the bouzouki, mangas, And lay off getting stoned, I want the penia to cry And tell of my woes. - Opa! Gia sas, manges! And when I get out of these chains Mangas, I'll do the right thing by you I'll organise the little one To bring you all your needs. I will send you black hashish too From Karaiskakis. Take care that they don't catch her And lock her up in Simansi. - Gia sou, Rita! I'll send you, in your name Strings for your baglama. Don't talk, keep quiet! I'll look after you with money.
  1. Απαγορευμένα 1 Β 4
  2. Ρίτα Αμπατζή
  3. Κώστας Τζόβενος
  4. Βιολί, κιθάρα
  5. 9/8 Diagram of Zembekiko rhythm.
  6. Καμηλιέρικο ζεϊμπέκικο
  7. HMV AO 2201 [1934] κατ. 1935
  8. Π. σ. 146 γ’ - Σχ. Α’, σ. 54 - Τα τσίλικα
  9. Βρε μάγκες δυο στη φυλακύ (Κατ.)
Song A 6

Εγώ Θέλω πριγκιπέσα (Α6)

Στην Ελλάδα δεν μπορώ μια γυναίκα για να βρω. ‘Εχει όμορφες πολλές, μα είναι, μάνα μου, φτωχες. Εγώ Θέλω πριγκιπέσα από το Μαρόκο μέσα νά ‘χει λίρα με ουρά, νά γυναίκα μια φορά. Πέρσι πέρασ’ από ‘δώ κι έψαχνε να βρει γαμπρο, χωρίς να το ξέρω εγώ, μάνα μου να σε χαρώ. Με είδε κάτω στον Πειραία στου Τζελέπη με παρέα κι από τότε μ’ αγαπά και μου στέλνει και λεφτά. Θα με κάνει βασιλιά Πέρα ‘κεί στην Αραπιά, κι όλα της Θα Τά ‘χω εγώ, μάνα μου να σε χαρώ. Δεκαοχτώ βαγόνια λίρες, κοκαίνες και νταμίρες, κάθε είδους αργιλέμε διαμάντια όλο ντουμπλέ. Θα μου πάρει μπαγλαμά φίλντισι και μάλαμα, κι ό,τι άλλο Θέλω εγώ, μάνα μου να σε χαρώ. Πεντακόσοι ντερβισάδες Θα μας φτιάνουν τους λουλάδες να φουμάρουμε γλυκά στο χρυσό μας τον οντά. Εγώ Θέλω πριγκιπέσα από το Μαρόκο μέσα νά ‘χει λίρα με ουρά, νά γυναίκα μια φορά.

I want a princess

In Greece I cannot find a lady It has many beauties, But they are poor, my mother! I want a princess from the heart of Morocco Who has loads of money She's a lady, I tell you! Last year she passed by here. And was looking for a groom Without me knowing My Dear, I am glad to see you! She saw me down in Pireaus At Tzelepi with friends And from then on she loved me And keeps sending me money. She will make me a king Over there in Arabia And all that's hers will be mine My Dear, I am glad to see you! Eighteen wagons of money Cocaine and narcotics Every type of arghile, Diamond covered embroidery! She'll get me a baglama Ivory and gold And what ever else I want My Dear, I am glad to see you! Five hundred dervishes Will prepare us loulades For us to smoke sweetly In our golden living room. I want a princess from Morocco With loads of money She‘s a lady, I tell you!
  1. Γιοβάν Τσαούς Β 6 - Στελλάκης Α 6
  2. Στελλάκης Π.
  3. Π. Τούντας
  4. Σαζ (Τσαούς), κιθάρα
  5. 2/4
  6. Χασαποσέρβικο
  7. ΗΜV Α0 2319 [1936] κατ. 1939
  8. Π. σ. 170 β’ - Σχ. Γ’, σ. 326
  9. Θέλω πριγκιπέσα (Π.)
Perpiniadis plays guitar, and Tsaous plays an instrument described in the book and elsewhere as a saz. His instruments are nearly all in the possession of his sister's descendants, and have the shape of a tamboura, and the fretboard layout of a Turkish saz-baglama. However, the smaller instrument which Tsaous is thought to have built himself apparently also has mistakes in the layout of the frets. These instruments could not be played in tune along with the usual Pireas baglama and bouzouki, and were probably the main reason why Tsaous is usually described as playing alone.

Song A 7

Είμαι πρεζάκιας (Α7)

Από το βράδ’ ώς το πρωί με πρέζα στέκω στη ζωή κι όλο τον κόσμο καταχτώ την άσπρη σκόνη σα ρουφω. Όλος ο κόσμος είναι χτήμα μου σαν έχω πρέζα και ρουφάω κι οι πολιτσμάνοι όταν θα με δουν μελάνι αμολάω. Σα μαστρουρωθείς γίνεσαι ευθύς βασιλιάς, δικτάτορας, θεός και κοσμοκράτορας. Πρέζα όταν πιεις, ρε, θα ευφρανθείς κι όλα πια στον κόσμο ρόδινα θε να τα δεις. - Ωχ (Τα πρέζα), αδερφέ μου, μέχρι ανάσταση! Δική μου είναι η Ελλάς και στην κατάντια της γελάς. Της λείπει τό ‘να της ποδάρι ρε, και το παίξανε στο ζάρι. Εγώ θα είμαι, ρε, δικτάτορας κι ο κόσμος στάχτη α(ν) θα γίνει ο ένας θα μ’ανάβει το λουλά κι ο άλλος θα το σβήνει. Σα μαστουρωθείς, γίνεσαι ευθύς βασιλιάς, δικτάτορας, θεός και κοσμοκράτορας. Πρέζα όταν πιείς, ρε, θα ευφρανθείς κι όλα πια στον κόσμο ρόδινα θε να τα δεις. - Ρόζα μου, για σέναν’ έγινα πρεζάκια(ς)!

I am a junkie

From evening until morning I live my life by preza And I possess the whole world When I snort the white powder. The whole world is my possession When I have preza and snort And when the police come round I squirt out ink. (Like an octopus) When you get high You become bold A king, a dictator, A god and ruler of the world When you take preza You become happy And you see everything In the world through rose-coloured glasses. - Ach! Preza, my brother, until resurrection! Greece is all mine And her pitiful state is laughable. She is missing a foot, Re, and she gambled it at dice. I will be, Re, a dictator And the world will become ashes. Someone would light the loulas for me And someone else would put it out. When you get high You become bold A king, a dictator, A god and ruler of the world When you take preza You become happy And you see everything In the world through rose-coloured glasses. - My Roza, for you I became a junky.
  1. Απαγορευμένα 1 Α 1
  2. Ρόζα Ε.
  3. Σ. Ψυριώτη-Ν. Δέλτα(;)
  4. Βιολί, κιθάρα
  5. 4/4 Diagram of Tsifteteli rhythm pattern.
  6. Τσιφτετέλι, αργό
  7. HMV AO 2179 [1934] κατ. 1935
  8. Σχ. Δ’, σ. 338
  9. Πρέζα όταν πιεις (Απαγ.)
Song A 8

‘Ενας μάγκας στον τεκέ μου (Α8)

‘Ενας μάγκας στον τεκέ μου τσάκισε τον αργιλέ μου, πέταξε και το καλάμι και με άφησε χαρμάνη. Έσπασε τον μπαγλαμά μου που τον είχα συντροφιά μου, μου περνούσαν οι. καημοί μου και οι αναστεναγμοί μου. Μάγκα, Θα σε ξεφτιλίσω και το αίμα σου θα χύσω με αυτό που μού ‘χεις κάνει και με άφησες χαρμάνη. Αρπα, <Νώντα>, το μαχαίρι, δώσε μού το, ρε, στο χέρι, για το μάγκα θα τσακίσω, για εγώ θα ξεψυχήσω.

A mangas in my teke

A mangas in my teke Smashed my arghile, He threw away the kalami And left me without a smoke. He broke my baglama That was company to me, So that my troubles would go away, And my sighs. Mangas, I will humiliate you And I will spill your blood For what you have done to me, Leaving me without a smoke. Nonta, grab the knife, Put it in my hand, Either I will smash the mangas Or I will die.
  1. Ρεμπέτισσες A 6
  2. Μαρίκα Καναροπούλου (Τουρκαλίτσα)
  3. Κ. Τζόβενος
  4. ΚιΘάρα, μπουζούκι(;)
  5. 9/4 Diagram of Zeibekiko rhythm.
  6. Βαρύ ζεϊμπέκικο
  7. (HMV AO 2145 [1933/34] κατ. 1935: εκτέλεση με τη Ρόζα)
  8. -
  9. ‘Ενας μάγκας (Ρεμπέτισσες)
Song A 9

Ηρωίνη και μαυράκι (Α9)

Να ξεφύγω δεν μπορούσα καθώς γύριζα ‘π’ την Προύσα, με προδώσαν κάτι μπράβοι και με πιάσαν στο καράβι. x 2 Είχα ράψει στο σακάκι δυο σακούλες με μαυράκι και στα κούφια μου ντακούνια ηρωίνη ώς τα μπούνια. x 2 Θα γεμίζαν οι λουλάδες, κλάψτε τώρα ντερβισάδες θα γινότανε γιαγκίνι με μαυράκι κι ηρωίνη. x 2 Τώρα τό ‘χω βάλει τάμα, θα μισέψω γι’ άλλο πράμα. Γεια σου Προύσα παινεμένη και στον κόσμο ξακουσμένη. x 2

Heroin and black hashish

As I was coming back from Prousa I couldn’t make a getaway I was betrayed by two hard men And arrested on the boat I had sewn into my jacket Two sachets of black hashish And packed into my false heels Was heroin up to the brim The loulades would have been filled Cry now you dervishes There would have been a great time With black hashish and heroin Pal, I’ve sworn upon the saints I’ll get another load of stuff Gia sou Prousa, you praised city Well known throughout the world
  1. GauntlettC 20 (από το δίσκο Columbia DG 6162)
  2. Στελλάκης Π.
  3. Σωτήρης Γαβαλάς
  4. (Η ορχήστρα του Μαργαρώνη)
  5. -
  6. (Ζεϊμπέκικο)
  7. Columbia DG 6126 [1935] κατ. 1936
  8. Η.σ.134γ’
  9. -
Song A 10

Η φωνή του ναργιλέ (Α10)

- Γεια σου, φίλε μου Στελλάκη. - Γεια και χαρά σου, Βαγγέλη. - Τι ‘ν’ αυτο που κρατάς; - Αργιλές. - Αργιλές; - ‘Αμ, τι ήθελες να κρατώ; Κανένα υπερωκεανιο; - Μα αιωνίως, μωρ’ αδερφέ μου Στελλάκη, όποτ’ έρθω να σε βρω, όλο με τον αργιλέ στα χέρια σε βρίσκω. - Αχ, φίλε μου Βάγγο, έχεις δίκιο. Αλλά αν ήξερες κι εσύ τα ντέρτια και τα βάσανα πόχω, δεν θα μ’ αδικούσες ποτε. - Και δε μου τα λες να τα μάθω κι εγώ; - Άκου τα, μωρ’ αδερφέ μου Βάγγο, να με παρηγορήσεις. Πέντε χρόνια δικασμένος μέσα στο Γεντί Κουλέ x 2 από το πολύ σικλέτι τό ‘ριζα στον αργιλέ. x 2 Φύσα, ρούφα, τράβα τονε, πάτα τονε κι άναφ’ τονε, φύλα τσίλιες για τους βλάχους, κείνους τους δεσμοφυλάκους. - Πάρε κι εσύ τη δικιά σου, Βαγγέλη! - Γεια μας! Κι άλλα πέντε ξεχασμένος από σένανε, καλέ, x 2 για παρηγοριά οι μάγκες μου πατούσαν αργιλέ. x 2 Φύσα, ρούφα, τράβα τονε, πάτα τονε κι άναφ’ τονε, φύλα τσίλιες για τους βλάχους, κείνους τους δεσμοφυλάκους. - Μεγάλο το δίκιο σου, αδερφέ μου Στελλάκη! Τώρα πού ‘χω ξεμπουκάρει μέσ’ απ’ το Γεντί Κουλέ, x 2 γέμωσε τον αργιλέ μας να φουμάρουμε, καλέ. x 2 Φύσα, ρούφα, τράβα τονε, πάτα τονε κι άναφ’ τονε, φύλα τσίλιες απ’ τ’ αλάνι, κι έρχονται δυο μολυσμάνοι. - Γεια σου, ντερβίση μου Στελλάκη, που μας τα λες όμορφα! - Γεια σου, Γιαννάκη σεβντικιαλή με το βιολί σου. Θα πιω ώσπουνα πήξω σήμερα πάλι! - Γεια σου, ρε Μαργαρώνη!

The voice of the arghile

- Your health, my friend Stellaki. - Health and joy to you, Vangelis. - What's that you've got there? - An arghile. - An arghile? - What do you want me to carry? An ocean steamer? - My brother Stellaki, whenever I come to find you, you have the arghile in your hand. - Ah, my friend Vango, you are right. But if you knew the heartache and troubles I have, you would never think badly of me. - And won’t you tell me them, so that I will know? - Listen to them, my brother Vango, so you can give me some comfort. Five years locked up inside Jedi Kule, x 2 Because of all my troubles I picked up the arghile. x 2 Blow, suck, pull it, Fill it and light it up, Watch out for the cops, Those prison guards! - Take yours too, Vangelis! - To our health! And another five years you’ve forgotten, good, x 2 For comfort the manges gave me the arghile. x 2 Blow, suck, pull it, Fill it and light it up, Watch out for the cops, Those prison guards! - You are too right, my brother Stellaki! Now that I’ve got out from inside Jedi Kule, x 2 Fill my arghile so I can smoke, my dear. x 2 Blow, suck, pull it, Fill it and light it up, Watch out for the cops, Those prison guards! - Your health, Stellaki, my dervish, you sang us that beautifully! - Your health, love-sick Giannaki with your violin. I’ll drink until I overflow again today! - Your health, Margaroni!
  1. Παπάζογλου Δ 1
  2. Στελλάκης Π. (Ο Βαγγέλης του διαλόγου είναι ο ίδιος ο Παπάζογλου)
  3. Ευ. Παπάζογλου
  4. Βιολί, κιθάρα, κανονάκι (Μαργαρώνης) - και ναργιλές!
  5. 9/8 Diagram of Karsilamas rhythm.
  6. Καρσιλαμάς
  7. Columbia DG 6066 [1935] κατ. 1936
  8. G. C 12Β - Π.σ.128α’ - Σχ. Γ’,σ. 63
  9. Πέντε χρόνια δικασμένος (Π.)