Κουβέντα με το ΧάροΤο Χάρο Τον αντέμωσαν πέντ’ έξι χασικλήδες να τον ρωτήσουν Πώς περνούν στον ‘Αδη οι μερακλήδες. Πες μας, βρε Χάρε, να χαρείς, στο μαύρο σου σκοτάδι έχουν χασίσι, έχουν λουλά οι βλάμηδες στον ‘Αδη; Πες μας αν έχουν μπαγλαμά, μπουζούκια και γλεντανε. ‘Εχουν τεκέδες, έχουν τσαρδί που παν και την τραβάνε; Πες μας αν έχουν γκόμενες, μανίτσες και γουστάρουν, τον αργιλέ να κάνουνε ντουζένι να φουμάρουν. Πες μας, βρε Χάρε, να χαρείς, τι κάνουνε τ’ αλάνια; Βρίσκουν νταμίρα, έχουν λουλά, για κάθουνται χαρμάνια; Πάρε δυο δράμια προυσαλιό και πέντε μυρωδάτο και δώσε να φουμάρουνε τ’ αδέρφια μας ‘κει κάτω. Κι όσοι μαχαιρωθήκανε και πήγανε στον ‘Αδη, για πες μας, γιατρευτήκανε ή λιώσαν στο σκοτάδι; Κι όσοι από καρασεβντά τρελλάθηκαν και πάνε, πες μας, τους πέρασε ο νταλγκάς γι’ ακόμα αγαπάνε; Πες μας, τι κάνουν οι φτωχοί πρεζάκηδες και κείνοι; Πάρε να δώσεις και σ’ αυτούς λιγάκι κοκαίνη! |
|
- Απαγορευμένα 2 Α 6
- Κώστας Ρούκουνας
- Π. Τούντας
- Βιολί, ακορντεόν, κιθάρα, κανονάκι.
- 4/4

- Τσιφτετέλι
- Parlophone Β 21822 [1935] κατ. Οκτ. 1935
- Π. σ. 159 β’ - Σχ. Γ’, σ. 336 - ΚΡ. σ. 107 (30-31)
- Ο χασικλής και ο Χάρος (Απαγ.) - Τον Χάρο τον αντάμωσαν (Π.)
Κουβέντες στη φυλακή(’Ενα βραδάκι, βρε παιδιά), μας στήσανε καρτέρι x 2 και μας περικυκλώσανε μέσα στου μαουνιέρη. Ω, άιντε! Κάποιος μπαμπέσης, ο άτιμος, μαρτύρησε το χάνι, ήρθαν και μας μπλοκάρανε δώδεκα πολι- λιτσμάνοι. (Τα κλομπς βαρούσαν δώδεκα) και εμείς μαστουρωμένοι x 2 τρεις κάμες ξεβρακώσαμε, μα βγήκαμε χαμένοι. Ντα, ντιρι, ντιρι, ντι, ντα! Φάγαμε ξύλο, βρε, άθεο, μόν’ πως δε μας σκοτώσαν και όλους από τέσσερα χρονάκια μας φοριώσαν. Γεια σου, Στελλάκη! (Σημ. - Τσάκισμα την Πρώτη φορά στην α’ και γ’ στροφή: “’Ενα βραδά-” x 3 και “Τα κλομπς βαρού-” x 3) |
Tales in Prison(One evening, my friends), they ambushed us, And caught us at the barge owner’s place. Oh! Come on! Somebody treacherous, the liar, betrayed the inn, And twelve policemen came to catch us. (Twelve truncheons hit us), while we were stoned x 2 We took three knives to them, but lost in the end. Da, diri, diri, di, da! We ate wood, I swear, Oh Lord they nearly killed us, And we were all locked up for four years. Your health, Stellaki! |
- Μεγάλοι 13, Β 2
- Στελλάκης Π.
- Π. Τούντας
- Βιολί, κιθάρα, μπάντζο
- 9/4

- Απτάλικο ζεϊμπέκικο
- Columbia DG 6217 [1936] κατ. 1937
- Π. σ. 133 β’ - Σχ. Γ’, σ. 337
- Κουβέντες της φυλακής (Π.)
Μανώλης ΧασικλήςΔεν τό ‘λπιζα, Μανώλη, κορόιδο να πιαστείς και το λουλά να σπάσεις, στη φυλακή να μπεις. Αν είσαι φίνος μάγκας, Πού ‘ν’ τα μπεγλέρια σου; Αν είσαι και σερέτης, πού ‘ν’ τα μαχαίρια σου; Εγώ ‘μαι φίνος μάγκας και φίνος χασικλής κι όταν θα τη φουμάρω, να ξεμολογηθείς. ‘Ελα, βρε Μανωλάκη, να τα λιμάρομε, να στρώσομε κουβέρτα, να τους τα παρομε. - Γεια σου, βρε Βαγγελάκη με τα μπεγλέρια σου! - Γεια σου - Γεια σου, Βαγγελάκη! Για σένα, βρε Μανώλη, τα ρούχα μου πουλώ και παίρνω μπαγλαμάδες και παίζω και γλεντώ. ‘Ελα, βρε Μανωλάκη, να παίξεις μπαγλαμά, να σπάσομε κεφάκι στον ψεύτικο ντουνια. |
Manolis the Hash SmokerI never wished Manoli, that you would become a laughing stock And break the bowl and go to jail. If you're a fine mangas, where are your begleria? And if you're a tough guy, where are your knives? I'm a fine mangas, and a fine hash-head And when I smoke it, you better make your confession. Come on Manoli, let's file the dice And lay out a blanket, to take them. - Gia sou vre Vangelis, with your begleria! - Gia sou! - Gia sou Vangelis! For you vre Manoli, I'd sell my clothes And grab the baglamas, and play, and entertain myself . Come on vre Manoli, and play baglamas. Let’s bring a little kefi to the unreal world. |
- Απαγορευμένα 2 Β 3
- Ευάγγελος Σωφρονίου (Βαγγελάκης)
- Γιάννης Δραγάτσης (Ογδοντάκης)
- Βιολί, κιθάρα
- 4/4
- Χασάπικο
- Parlophone Β 21577 [1933] αχρον. κατ. (1936/37;) (Columbia 18879, κατ. 1934: εκτέλεση με τον Νούρο που χρονολογείται 38.11.1930 - Βλ. G. σ. 351)
- Π. σ. 127 γ’ - Σχ. Β’, σ. 36 - Dietrich, τραγούδι 17
- Χασικλής Μανώλης (Columbia) - Ο Μανώλης (Ρ.!. 4) - Εμμανουήλ Χασικλάς! (Απαγ., ετικέτα) - Μανώλης ο Χασικλής(Απαγ., εξώφυλλο)
Filing the dice was a way of making them fall the way you wanted, to cheat the unwary out of their money. Impromptu games in the street were often played on a laid out blanket. Quite a few songs refer to people losing their money in crooked dice games.
Song A 13 b
Μανώλης ΧασικλήςΔεν τό ‘λπιζα, Μανώλη, κορόιδο να πιαστείς και το λουλά να σπάσεις, στη φυλακή να μπεις. x 2 Αν είσαι φίνος μάγκας, Πού ‘ν’ τα μπεγλέρια σου; Αν είσαι και σερέτης, πού ‘ν’ τα μαχαίρια σου; x 2 - Ωπα! Κρίμα σε σένα, Μανωλάκη, κρίμα στο λουλά σου! - Ω! Εγώ ‘μαι φίνος μάγκας και φίνος χασικλής και σαν θα τη φουμάρω, να ξεμολογηθείς. ‘Ελα, βρε Μανωλάκη, να τα λιμάρομε, να στρώσομε κουβέρτα, να τους τα παρομε. |
Manolis the Hash SmokerI never wished Manoli, that you would become a laughing stock And break the bowl and go to jail. If you're a fine mangas, where are your begleria? And if you're a tough guy, where are your knives? I'm a fine mangas, and a fine hash-head And when I smoke it, you better make your confession. Come on Manoli, let's file the dice And lay out a blanket, to take them. |
- P.I. 4, A 4
- Γιώργος Βιδάλης
- Γιάννης Δραγάτσης
- Βιολί, ούτι, σαντούρι, κουταλάκια
- 4/4
- Χασάπικο
- Βλ. 13 α
- -
- -
Μ’ αργιλέ και μπαγλαμάδεςΣα φουμάρω αργιλεδάκι, μου περνάει το μεράκι Μ’ αργιλέ και μπαγλαμάδες x 3 μου περνάνε οι σεβντάδες. Αργιλέ μου, σαν φουντώνεις, την καρδούλα μου ματώνεις. Αργιλέ μου, σαν ανάβεις, x 3 μέσα στην καρδιά με σφάζεις. Σαν Θα πιάσω να φουμάρω, μόνο μπαγλαμά γουστάρω. Να μου παίζει ζεϊμπεκάκι x 3 μπαγλαμάς και μπουζουκάκι. Να μου σβήσει η φωτιά μου, πού ‘χω μέσα στην καρδιά μου, x 4 και να σε χαρώ, κυρά μου. |
With Arghile and BaglamasWhenever I smoke the little arghile My yearning passess. With arghiles and baglamas x 3 my heart-ache passes. My arghile, when you flare up, You make my heart bleed. My arghile, when you are lit, x 3 In my heart, you slaughter me. As I will take a smoke, I only feel like hearing the baglama. It will play me zeibekikos, x 3 Baglama and little bouzoukis. To put out the fire, That I hold in my heart, x 4 I'm going to enjoy you, my lady. |
- Gauntlett C 22 (από το δίσκο Columbia DG 6118)
- Στελλάκης Π.
- Κώστας Σκαρβέλης, στίχοι πού Στελλάκη; (G)/. Ι Τσομπανοπουλου; (κατάλογος)
- -
- -
- (Ζεϊμπέκικο)
- Columbia DG 6118 [1935] κατ. 1936
- -
- -
Μαρίκα χασικλοίΓια τα σένα, βρε Μαρίκα, πάλι τον μπελά μου βρήκα, γιατί αμολάς τα βράδυα και γυρνάς μ’ όλα τ’ αλάνια. Πας, Μαρίκα, στους τεκέδες και φουμάρεις αργελέδες. Αχ, κι όταν πας στο Γκαζοχώρι, τους χορεύεις, καλέ μου, το Μποχώρι. Αλανιάρα με τους μάγκες κάθε βράδυ ξενυχτάς, κι όλο με μπαγλαμαδάκια, αχ, και με μαύρο την περνάς. Βάλε γνώση, βρε Μαρίκα, αχ, κι εγώ δε ζητάω προίκα. Θέλω ταίρι να σε κάνω και μαζί σου, καλέ μου, ας πεθάνω. - Γεια σου, Ρούκουνα! |
Marika the hashish smokerBecause of you, oh Marika I'm in trouble again because you get out in the evening and hang out with the alanies. You go, Marika, to the tekedes And smoke arghiles. Ach, and when you go to Gazohori You dance the Bochori for them, my dear. Alaniara you stay up late with each evening, and you spend your time with baglamades, ach, and with black hashish. Have some sense, vre Marika, ach, and I do not ask dowry. I want to make you my partner and stay with you till I die. - Gia sou, Roukounas! |
- Παπάζογλου Α 3
- Κ. Ρούκουνας
- Ευ. Παπάζογλου
- Κιθάρα, κιθάρα
- 9/4

- Βαρύ ζεϊμπέκικο
- Parlophone Β 21765 [1934] κατ. Σεπτ. 1934 - Σχ. Γ’, σ. 78, εκκαθάριση του γ’ τρίμηνου του 1934
- Σχ. Γ’, σ. 62
- Η Μαρίκα η χασικλού ή Χασικλού (Σχ.)
Μας κυνηγούν τον αργιλέΜας κυνηγούν τον αργελέ, γιατί τον πίνουν οι μάγκες, και ζούλα τον φουμάρονε όλοι οι αριστοκράτες. Χαρέμια έχουνε σωστά και γκόμενες σπαθάτες, με πιάνα και γραμμόφωνα μαστούρια σαν αγάδες. Κι εσύ μαγκίτη μπάνιζε, οι τσίλιες μην ερθούνε, γιατί θα μας το σπάσουνε, τζάμπα θα τραβηχτούμε. Βρε μάγκα, τό ‘χει η μοίρα σου πάντα για να τραβιέσαι, για τέτοια μικροπράματα στην τούφα να πετιέσαι. - Ώπα, να ζήσουν οι μάγκες! - Ω, ώπα! - Γεια σου, Σπύρο μου με το μπουζούκι σου! |
They are after our arghile!They are after our arghiles, because the manges "drink" them, and all the aristocrats are secretly smoking them. They have harems, also girls tall and lithe, with pianos and gramophones, stoned like lords. And you little manges, watch the watch-men do not come, because they will break it, we'll be pulled in for nothing. Vre mangas, your destiny is always to be pulled in, for such little peddling you are flown to the jail. - Opa, live mangas! - O, opa! - Gia sou, Spyros with your bouzouki! |
- Απαγορευμένα 2 Β 5
- Ροζα Ε.
- Λορέντζος (Δημήτρης Μπαρούσης) - στίχοι: Νίκος Μάθεσης
- Μπουζούκι (Σπύρος Περιστέρης), κιθάρα
- 9/8

- Καμηλιέρικο ζειμπέκικο
- -
- Π. σ. 140 α’ - Σχ. 13’, σ. 370
- -
ΜαστούριαΜάγκες στην τρίχα εξ-εφτά x 3 Κρατούν καλάμι και λουλά. Στείλαν κανάτι για να βρουν x 3 Να τον γιομίσουν να την πιουν. Τρεις τζούρες πήραν, πλύνανε x 3 Και το λουλά πατήσανε. Και τον γιομίσανε δοντιές x 3 Και καμιά δεκαριά φορές. Πίνουνε, μαστουριάζουνε x 3 Και τον νταλγκά τους βγάζουνε. Παίζουν το μπουζουκάκι τους x 3 Κι έρχεται το μεράκι τους. |
Stoned guysSix or seven spick and span manges Holding stem and bowl. They sent for a pitcher To fill the arghile and "drink" it. They took three lumps of hashish, they washed the arghile And they put the bowl on. And they filled it to the brim About ten times. They “drink”, they get stoned And their woes are released. They play their little bouzoukis And their meraki comes. |
- Απαγορευμένα 3 Β 7
- Μαρία Πολίτισσα (Φραντζεσκοπούλου)
- Ιάκωβος Μοντανάρης
- Βιολί, κιθάρα
- 9/4

- Απτάλικο ζεϊμπέκικο
- Columbia DG 268 [1932;] κατ. 1934
- Σχ. Β’, σ. 289
- 9) Μάγκες στην τρίχα εξ-εφτά (Απαγ.) - Μαστούρα (Σχ.)
Μέσα στου Μάνθου τον τεκέΜέσα στου Μάνθου τον τεκε φουμάρουν μάγκες αργιλέ, αργιλέδες και τσιγάρο και χασίσι Προύσας μαύρο. Χαρμάνης είμ’ απ’ το πρωί και πάω να φουμάρω, μέσα στου Μάνθου τον τεκέ θα πίνω φίνο μαύρο. Οι μπάτσοι μας μπλοκάρανε, βρε Μάνθο, μας τη σκάσανε. Κάντε, μάγκες, τη δουλειά σας, μην χαλάτε την καρδιά σας. ‘Ασ’ τον μπάτσο, Μάνθο, πια, μας εκόλλησε σεβντα. Παίξε τη διπλοπενιά σου, να φχαριστηθεί η καρδιά σου. Γεια σου, Μάνθο μου ντερβίση, ο τεκές σου δεν θα σβήσει. ‘Αφησε τον μπαγλαμά σου, γέμισέ μας το λουλά σου. Ώπα, γεια σας, μάγκες! |
In Manthou’s tekeInside Manthou’s teke Manges are smoking arghiles. Arghiles and joints And black hashish from Prousa. I’ve not had anything this morning, and I’m going to have a smoke, In Manthou’s teke I’ll “drink” fine black hashish. The cops blocked us, Vre Mantho, they burst us Manges do your jobs, Do not spoil your hearts. Don’t worry about the cops anymore, Manthou, They won’t give us any worries Play your double pennia, To please your heart. Gia sou, Mantho my dervish, Your teke will not be extinguished. Leave your baglama, And fill for us your loulas. Opa, gia sou, manges! |
- Απαγορευμένα 3 Α 4
- Μ. Καναροπούλου
- Κ. Τζόβενος
- Κιθάρα(;), κιθάρα
- 9/8

- Καμηλιέρικο ζεϊμπέκικο
- (Columbia DG 451 [1934] κατ. 1935: εκτέλεση με τη Ρόζα)
- G. C 17 - Π. σ. 136 α’ -Σχ. Γ’, σ. 279
- Στου Μάνθου τον τεκέ (Π.)
Μες στου ΖαμπίκουΜες στου Ζαμπίκου τον τεκέ, βρ’ αμάν αμάν, Θα πα’ να πιω ένα ναργελέ, για να δω πώς τη φουμάρουν και το μάπα, καλέ μου, πώς τον πιάνουν. Να φουμάρω, να μπαφιάσω, όρη και. βουνά να πιασω. Μ’ αρέσει. νά ‘μαι χασικλού, βρ’ αμάν αμάν, να πίνω στους τεκέδες και. να κολλάω τις φωτιές, αμάν αμάν, σ’ όλους τους αργελέδες. Φούντωσέ τονε το μάπα να φουμάρει, καλέ μου, η μαυρομάτα. Μες στου Ζαμπίκου τον τεκέ, βρ’ αμάν αμάν, Φουμάρει η Ρήνη αργελέ, παίζουν οι μάγκες μπαγλαμάδες, σπάει η Ρήνη, καλέ μου, τους σεβντάδες. Γεια σου, Ειρήνη μερακλού, βρ’ αμάν αμάν, που μού’ γινες και χασικλού. - ‘Ωχ, να χαρώ, χασίκλες! Ώπα, ώπα, άντε! |
In Zabikou’s TekeInside Zabikou's teke, vre Aman Aman, I will go and smoke an arghile In order to see how they smoke it And, my dear fellow, how they hold it. I smoke, I blow out smoke, Mountains and mountains, I touch. I like to be a hash smoker, vre Aman Aman, I smoke in the tekedes And fuelling the fires, Aman Aman, In all the arghiledes Work up that mouthpiece They will smoke, my dear fellow, a little black hashish. Inside Zabikou's teke, vre Aman Aman, Irini will smoke an arghile, The manges will play baglamades, Irini will forget her troubles. Your health, Irini meraklou, vre Aman Aman, Who has become a hash smoker. - `Och, be glad, hash smokers! Opa, opa, come on! |
- Απαγορευμένα 1 Β 2
- Ρόζα Ε.
- Κ. Τζόβενος
- Κιθάρα, κιθάρα
- 9/4

- Βαρύ ζεϊμπέκικο
- Columbia DG 273 [1932;] κατ. 1934
- G. C 24 - Π. σ. 136 β’ - Σχ. Γ’, σ. 280
- Στου Ζαμπίκου (Απαγ.)
Νέα μερακλούΕίμαι μερακλού τσαχπίνα που γυρίζω μέρα-νύχτα. Μες στις μπύρες ξενυχτάω κι όλο το σεβντά μου σπαω. Μάγκα θέλω ν’ αγαπήσω νά ‘ναι λίγο μπελαλής, να χορεύει ζεϊμπεκάκι. και να είναι σεβνταλής. Μπύρα πίνω να μεθύσω για να ρθώ να σου μιλήσω, να σου πώ ‘να τραγουδάκι για να σπάσομε μεράκι. Γεια σου, μάγκα μου ντερβίση, μη φουμάρεις πια χασισι. Κάτσε μπύρα για να πιούμε κι ύστερα για να τα πούμε. Γεια σου, Ρίτα μου, να σε χαρώ τσαχπίνα! Βρε αλάνη, μη γυρεύεις να με βάλεις σε μπελά, γιαβουκλούδες νά ‘χεις κι άλλες να σου Παίρνουν τα μυαλά. Μίλα μου, μωρέ ντερβίση, μη φουμάρεις πια χασισι. Μη μου κάνεις το βαρύ, μ’ έχεις κάνει πια τρελή. Γεια σου, Σπύρο μου με το μπουζουκάκι σου! |
New meraklouI'm a coquettish meraklou Around both day and night. I down beers till the morning And get rid of all my troubles. I want a mangas to love, They are such aggressive guys, They dance a little zeibekiko And are passionate. I drink beer, I get drunk Enough to dare to speak to you. And to sing you a little song To get rid of your blues. Gia sou, my mangas, you dervish, Do not smoke any more hash. Sit down, we’ll have a beer And talk to each other. Gia sou, my Rita, be glad you little flirt! Vre alanis, do not try To make trouble for me, You have other girlfriends You lose your head to. Talk some more, my dervish, Do not smoke any more hash. Don’t get so heavy, You make me crazy over you. Gia sou, Spyros with your little bouzouki! |
- Απαγορευμένα 3 Β 2
- Ρίτα Α.
- Κ. Τζόβενος
- Μπουζούκι (Σπ. Περιστέρης), κιθάρα
- 9/4

- Βαρύ ζεϊμπέκικο
- Parlophone Β 21731 [1933] κατ. 1934 (Columbia DG 478, κατ. 1935: εκτέλεση με τη Μ. Πολίτισσα)
- Σχ. Γ’, σ. 278
- Η νέα μερακλού (Απαγ.)